Please review — or at very least scan — the following article.
Thailand’s recovery garment industry
Thailand Textile Industry Development Agency of Huila, said the textile industry in Thailand has begun to grow between January and February 2010, exports of textiles increased by 35% in Thailand, especially in textile exports increased 30% in growth this year global exports of the textile industry have more than 15% confidence, it will be worth less than 72 billion dollars.
Willard said, Thai growth markets of textiles exports are the ASEAN and the EU, exports to these markets rose 50%, in particular due to market ASEAN FTA ASEAN trade with the support of ASEAN countries to promote trade tariffs.
Willard said it was still a large number of investors investing in the construction textile factory in Thailand for export to neighboring countries for processing, such as Laos, Cambodia and Vietnam. The reason is the cost of labor and costs Transport in Thailand is low and good quality products, the Thai textile industry should make more efforts to develop the ASEAN market.
Huila said The ASEAN countries are ordered each year the total value of 180 million tissue, while exports of ASEAN, Thailand tissue market value is only 15 billion U.S. dollars, there is still much room for growth. ASEAN countries ordered fabric from China worth more than U.S. $ 10 billion U.S., if the Thai company can be adjusted to improve the quality of fabric to replace the fabric of China and Japan, will lead to a substantial increase in orders.
Thailand Textile Industry Development Agency of Huila, said that while the prospects for Thailand’s textile exports, exports forecast up 7.2 million U.S. $ this year, but there is a lack of local labor as much as tens of thousands of people, especially experienced textile engineers, for example, shortages textile dyeing chemical industry experts and designers.
To do this, the textile industry to perform human resource development agencies should intensify the training, scheduled for July 1-4 This year’s Bangkok International Convention and Exhibition Centre (BITEC), on exposure GFT will be held at the Young Designers Award competition.
Clothing Industry Association of Thailand, said Deputy Minister of Kyrgyzstan Current Thai operators to obtain a large number of orders, but the impact of a labor shortage, the industry can not effectively improve productivity.
Forecast Sukita, Thai garment exports this year, worth about U.S. $ 3.5 million, the total value of textile exports from Thailand estimates 7.2 million U.S. dollars.
Sukita that Thailand will continue to expand the Association of Southeast Asia and the Asian market and providing for the next 5-10 years will be an important export market, export quantity and amount of the order is largely, but there is a lack of Thai designers the problem and the need to intensify Peixun.
About the Author
The above article appears in sites like Articlesbase, and has wide distribution on other sites who reproduce it as if it is actually providing information and saying something.
I maintain that it is barely above the level of gibberish. My personal suspicion is that the article was created by what is sometimes known as an article-spinning programme. Programme developers are able to artificially create articles that appear genuine to the average eye, but are actually artificial constructs. This allows Website owners to mass-produce ‘original’ content with little effort on their part. The search engines like Google and Yahoo! then perceive the sites as valuable, and give them high rankings whenever searches are done by people like you and I.
Note the opening paragraph to the article:
“Thai Textile Industry Development Agency Huila, said the textile industry in Thailand has begun to grow from January to February 2010, textile exports rose 35% in Thailand, especially in fabric exports rose 30% on this year’s overall export growth of textile industry hold more than 15% confidence, will not be worth less than 72 billion dollars.“
Does that actually make sense to anyone? Throw in some figures and string some words together, and at first blush, it looks like it’s telling us some factual information. But look more closely, and it then seems like what it is: almost senseless blather. I even searched for something called the “Thai Textile Industry Development Agency” or “Huila,” and can find nothing as specific as either term.
And 72 billion dollars? Check here — maybe more like 7.2 billion, maybe?
Now notice the second paragraph: “Willard said….” Who the Heck is Willard? No explanation is given as to who Willard is. Why does anyone care? Maybe he’s the article-spinner’s neighbour, for all we know? The third paragraph cites this unknown character yet again, as if he is some authority we are to care about.
The fourth paragraph leads with ‘Huila‘ once more, but I cannot locate any entity in Thailand known as ‘Huila.’ And just what is that paragraph saying? Nothing — it is simply words strung together to look like an actual statement.
The fifth paragraph: “Thailand Textile Industry Development Agency of Huila….” There is no such thing that I can find, as I have said. And any idea at all what this mystical entity is supposedly being paraphrased as saying? More gibberish is all I see.
Further verbal garbage in the subsequent paragraph talking about the very real July 1-4 BITEC event in Bangkok. As the article I linked to earlier sensibly says: “The department will arrange the Young Designer Awards at Bangkok International Trade and Exhibition Center (BITEC) on 1-4 July 2010 to promote the skills of Thai designers.” That is substance! The other is obscure nonsense. “GFT?” What’s that? No explanation anywhere.
Now, the paragraph after:
“Clothing Industry Association of Thailand, said Deputy Minister of Kyrgyzstan Current Thai operators to obtain a large number of orders, but the impact of a labor shortage, the industry can not effectively improve productivity.“
What??? And why mention anything the Deputy Minister of Kyrgyzstan may have said, even if we could understand what he was supposed to have been saying?
More utter blather in the final two paragraphs. And who is “Sukit?” As with “Willard,” there is no explanation for why this person is being cited, nor who he or she is.
The article ends: “…but there is a lack of Thai designers the problem and the need to intensify Peixun.”
My dear Lord! Why should “Peixun” be intensified? What on Earth does that even mean?
World Heritage Site – Stone Forest – Kunming, China (world heritage sites kunming)
A TripAdvisor™ TripWow video of a travel blog to Kunming, China by TravelPod blogger Hilaryramsey.
See this TripWow and more at http://tripwow.tripadvisor.com/tripwo…
World Heritage Site – Stone Forest
“Woke Nath up at 9,30am, everyone sleeps in so late at hostels as they go to bed so late. You creep around in the morning trying to be as quiet as possible & not turn the lights on
Going to visit the Stone Forest at Shilin, about 120km away & it was too expensive on a minibus organised by the hostel so decided we would do it by public bus. Got the directions to the bus station & then got the staff to write a few things in chinese for me:
I want to go to Shilin
I want to go to Lunan
I want to go to Kunming
The hostel also has bits of paper saying
Train Station, Bus Station & Airport translated into chinese4.
Without these few translations it would have been VERY difficult to go anywhere!! Caught the number 3 bus to the Train Station & found the short distance bus station ( different froim the long distance bus station we arrived at yesterday …. but close by) Found Building B where we had to buy the tickets for 27 Yuan ( about $4.50 aech one way). Walked out where all the buses were ( mayne about 15) with nothing on them that we could ever identify was ours!! Asked several people & kept getting pointed to different buses. Got on one bus & thought I would check with someone on the bus by showing them my ticket & they pointed for me to get off! Found a couple with limited english going where we were so we followed them. Was an hour and a half ride & got off at Shilin & there was hundreds of chinese tourists. I guess it was Saturday as well as being their National Holiday week. Bought our entrance tickets for the exhorbitant price of 140 Yuan for me $25 & student price of 100 Yuan $20 for Nath. Glad I thought to bring his student card!!! There were lots of guides dressed in traditional local dress that no -one wears anymore. Groups of chinese followed the guides with their little flags & once inside we had to escape the crowds which was easier once you got away from the entrance area where most of them stayed. The chinese are used to being in these sorts of crowds but we weren’t! The Stone Forest is a limestone area worn into 30 metre high rocks of all shapes. It is an absolute maze to explore with narrow trails squeezing between rocks, going through caves, onto peaks & then down hundreds of steps into cool shady narrow valleys & then up hundreds more steps. It was such a unique place & fun to explore, never knowing whay was around the next corner & always a choice of trails – would I go left, right, up or down??? Just my kind of place. We explored for a couple of hours & didn’t see it all. Had read in Lonely Planet that it was worth visiting the nearby village of Lunan that had a market on Saturdays & was only 10 km away. Back to the bus staion we hopped off from, but only buses to & from Kunming use that station. Off we wandered asking people every 50 metres – ” Bus to Lunan & showing them the translation” They would point up the road – nothing too explicit or helpful & after going up the road, around the corner & over the road we boarded a bus to Lunan… we hoped!! No westerners on board & lots of people looking at us. Cost 1 yan each ( about 20c). The bus left when it was full & we pulled into a very drab uninteresting small town & not a stoned village as we expected. We looked down a couple of streets & decided to get a bus out of there. They had buses direct to Kunming so bought tickets & asked when the next bus was . We were told 4pm but it actually left at 3.30pm – I guess time depends on when it is full!! Back to Kunming & the bus pulls up in the middle of a part of town we didn’t know & the driver told everyone to get off. I showed my “train station” translation to him ( as that was beside where we had left from) He gave a hand motion that we thought meant to sit down but we soon realized by his face that it didn’t mean that & we were to get off the bus. The hand signal for” come” is the same as Cambodia & can look like our “sit” Again showed him my train station piece of …”
Read and see more at: http://www.travelpod.com/travel-blog-…
Photos from this trip:
Kunming Train Station
Building “B” to buy tickets
Bus to Shilin – but which one???
The couple we stalked who spoke English
Arrived at Shilin
The Stone Forest
So many people!!!
Trying to escape the crowds
Ducking under arches
The ” elephant” rock
View from platform
Maze of paths
Resting on an uphill
Back down again
Up to the top again
Nath & I